Дайте совет по поступлению IT-сфера, где поступать?

addmms

Почетный гость
Буду крайне благодарен услышать пару хороших советов
 
Последнее редактирование модератором:

Surf_rider

Администратор
Команда форума
вмксс или повтас
 

LayLa

Участник
IT-сфера понятие растяжимое, туту типа как в скайриме надо выбрать - кто ты, программист, системный администратор, devops инженер, QA-инженер и тд
 

NanoSuit

Активный участник
че так приперло в АйТи? медом намазано
 
Последнее редактирование:

Эрцхаор

Почетный гость
У меня такой вопрос. Я работал в электронном архиве. Потом работал переводчиком в области ИТ. Можно ли из такого старта уйти в ИТ, и если да, то на что конкретно? Багаж знаний в ИТ такой:
системы автоматизированного перевода: Trados 2011, 2017 (Studio, Multiterm, Winalign, Tageditor), MemoQ, Memsource, Passolo, SmartCat, Tstream Editor, OmegaT;
прочие переводческие программы: XBench;
графические редакторы: Adobe Photoshop, ABBYY FineReader, Infix PDF editor;
прочие программы: Nero, Avid Liquid, Avid Media Composer, Pro Tools, Oracle, Pinnacle Studio, Access, VizMediaStudio, Adobe Premiere, Adobe Audition, VirtualBox.
Ещё курсы:
«Adobe Premiere Pro CS5/CS4. Профессиональный видеомонтаж» в Центре компьютерного обучения «Специалист» при МГТУ им. Н.Э. Баумана.
«Создание музыки в Pro Tools» в Авторизированном Учебном Центре Apple и Adobe – iProLab
Индивидуальная стажировка по маркетинговому переводу в сфере ИТ и кибербезопасности
Экспериментальная группа по переводам текстов компании Cisco.
Заранее спасибо
 

LayLa

Участник
Ещё курсы:
«Adobe Premiere Pro CS5/CS4. Профессиональный видеомонтаж» в Центре компьютерного обучения «Специалист» при МГТУ им. Н.Э. Баумана.
«Создание музыки в Pro Tools» в Авторизированном Учебном Центре Apple и Adobe – iProLab
Как то курсы у вас в разноброс.. и видео-монтаж и аудио.
Можно податься в сторону технического писателя - составление документации, перевод ну и в этом духе. Возможно нужно будет вспомнить ГОСТы...
 

UEF

Модератор
Команда форума
У меня такой вопрос. Я работал в электронном архиве. Потом работал переводчиком в области ИТ. Можно ли из такого старта уйти в ИТ, и если да, то на что конкретно? Багаж знаний в ИТ такой:
системы автоматизированного перевода: Trados 2011, 2017 (Studio, Multiterm, Winalign, Tageditor), MemoQ, Memsource, Passolo, SmartCat, Tstream Editor, OmegaT;
прочие переводческие программы: XBench;
графические редакторы: Adobe Photoshop, ABBYY FineReader, Infix PDF editor;
прочие программы: Nero, Avid Liquid, Avid Media Composer, Pro Tools, Oracle, Pinnacle Studio, Access, VizMediaStudio, Adobe Premiere, Adobe Audition, VirtualBox.
Ещё курсы:
«Adobe Premiere Pro CS5/CS4. Профессиональный видеомонтаж» в Центре компьютерного обучения «Специалист» при МГТУ им. Н.Э. Баумана.
«Создание музыки в Pro Tools» в Авторизированном Учебном Центре Apple и Adobe – iProLab
Индивидуальная стажировка по маркетинговому переводу в сфере ИТ и кибербезопасности
Экспериментальная группа по переводам текстов компании Cisco.
Заранее спасибо
ВО есть?
 

Эрцхаор

Почетный гость
Как то курсы у вас в разноброс.. и видео-монтаж и аудио.
Можно податься в сторону технического писателя - составление документации, перевод ну и в этом духе. Возможно нужно будет вспомнить ГОСТы...
А что нужно уметь для этого? ГОСТы вспомнить любые технические, или какие-то конкретные?
 

Эрцхаор

Почетный гость
ВО есть, но гуманитарное:
– Московский институт лингвистики. Центр дополнительного образования. Программа профессиональной переподготовки «Перевод и переводоведение
– Российский государственный гуманитарный университет, Факультет технотронных архивов и документов. (кино- фото- и фоноархивы, электронные архивы).
 

Fedor

Участник
Я бы посмотрел работу в ИТ в плане онлайн кинотеатров, видеохостингов, куда то в сторону медиа
 

Эрцхаор

Почетный гость
Так идите в другой электоронный архив )🤷‍♂️
1) В наиболее тощие годы моя зарплата составляла 30 тысяч.
2) электронных архивов на свете очень мало. Если бы я мог просто пойти по специальности в электронный архив, я бы тут не сидел. Я готов учиться, вплоть до курсов и третьего высшего, чтобы не идти в другой электронный архив
 
Последнее редактирование модератором:

Эрцхаор

Почетный гость
Когда я работал как переводчик в области ИТ я переводил в основном мануалы, и все были довольны. Пару раз брался переводить тексты по программированию, но ложался. С маркетинговыми текстами тоже. Там очень жёсткие требования по стилю.
 

NanoSuit

Активный участник
Когда я работал как переводчик в области ИТ я переводил в основном мануалы, и все были довольны. Пару раз брался переводить тексты по программированию, но ложался. С маркетинговыми текстами тоже. Там очень жёсткие требования по стилю.
Попробуйте выучить язык программирования. Научитесь программировать. Можно так же на курс сходить по программированию
 

dimon

Участник
Полно онлайн площадок для обучения. Выбирай не хочу...
 
Верх Низ